-
1 петля
жен.
1) loop;
eye;
mesh;
noose перен.
2) buttonhole;
eye
3) stitch спустить петлю метать петли
4) hinge
5) авиац. loop делать петлю ∙ надеть/накидывать петлю на шею ≈ to attach/hang a millstone about one's neck, to put a noose around one's neck лезть в петлю ≈ to run one's head into the noose оказаться в петле ≈ to have a noose around one's neck хоть в петлю лезь ≈ one may as well go (and) hangпетл|я - ж.
1. loop;
2. (в вязании) stitch;
3. (круговое движение) meander;
дорога ~ями шла по склону the road snaked/meandered down the slope;
4. ав. loop;
делать петлю loop the loop;
5. спорт. somersault( in mid-air) ;
6. мн. охот. (следы зверя) winding/meandering track sg. ;
7. (для пуговицы) buttonhole;
(для крючка) eye;
8. (дверей, окон) hinge;
дверь соскочила с петель the door is off its hinges;
9. ~ кинофильма кино film loop;
~ магнитной плёнки magnetic tape loop;
влезть в петлю put* one`s head in the noose;
хоть в петлю лезь it`s enough to drive one mad. -
2 шӧргалташ
шӧргалташI-амлезть (залезть) в петлю, накидывать (накинуть) на шею петлю; покончить жизнь самоубийством(Эрвика:) Ой, тиде кечым кузе мый чытен лектам. Кеч шӧргалт да коло. Г. Ефруш. (Эрвика:) Ох, как я выдержу этот день. Хоть в петлю лезь.
II-емнакинуть петлю; сделать петлю (завязывая)Шордын тӱкышкыжӧ, шекланен, кандырам шӧргалтеныт, ончыл йолжым кӱшкӧ нӧлталаш полшеныт, виешак шупшын луктыныт. А. Филиппов. На рога лося осторожно накинули петлю, помогли поднять передние ноги, насильно вытащили.
Настий, кыдалысе ӱштыжым руден, шоло укшеш шӧргалтыш. М.-Азмекей. Настий, развязав пояс, накинула петлёй на ветку вяза.
-
3 шӧргалташ
I -ам лезть (залезть) в петлю, накидывать (накинуть) на шею петлю; покончить жизнь самоубийством. (Эрвика:) Ой, тиде кечым кузе мый чытен лектам. Кеч шӧ ргалт да коло. Г. Ефруш. (Эрвика:) Ох, как я выдержу этот день. Хоть в петлю лезь.II -ем накинуть петлю; сделать петлю (завязывая). Шордын тӱ кышкыжӧ, шекланен, кандырам шӧ ргалтеныт, ончыл йолжым кӱ шкӧ нӧ лталаш полшеныт, виешак шупшын луктыныт. А. Филиппов. На рога лося осторожно накинули петлю, помогли поднять передние ноги, насильно вытащили. Настий, кыдалысе ӱштыжым руден, шоло укшеш шӧ ргалтыш. М.-Азмекей. Настий, развязав пояс, накинула петлёй на ветку вяза.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧргалташ
-
4 петля
ж.1) nœud m2) ( круговая линия) lacet m3) ав.мертвая петля — looping mделать петлю — boucler la boucle4) перен. ( виселица) corde f5) ( в вязании) maille fспустить петлю — laisser tomber une maille, relâcher une maille6) ( в одежде) boutonnière f; porte f ( для крючка)7) (дверная, оконная) penture f, fiche f; gond m••лезть в петлю разг. — прибл. filer sa corde -
5 петля
ж.1) (из веревки и т.п.) cappio mзатяжная петля — cappio / nodo scorsoio2) ( круговое движение) moto circolatorioмертвая петля ав. — cerchio della mote, gran volta4) ( в вязанье) magliaспустить / поднять петлю — abbassare / ripigliare una magliaснять дверь с петли — scardinare la porta6) разг. ( о безвыходном положении)7) ( смертная казнь) forca ( виселица)преступнику грозит петля — il criminale rischia la forcaвлезть в петлю — trovarsi con l'acqua alla golaнакинуть кому-л. петлю на шею — prendere uno alla gola -
6 шӧрга
шӧргаГ.: шӧргӹш1. петля; сложенный и завязанный кольцом конец верёвки, шнурка и т. д(Лозневой) вичкыж керем дене шӧргам ыштен, пакчашке лекте. М. Бубеннов. Сделав петлю из тонкой верёвки, Лозневой вышел в огород.
(Миклай), каргыме, кӱэш керемым кылден, шӧргам ыштен да, шӱйыш чиен, вӱдыш тӧрштен. Н. Лекайн. Миклай, окаянный, привязав верёвку к камню, сделал петлю, надел на шею и прыгнул в воду.
2. охот. петля, силок; приспособление в виде затягивающейся петли для ловли птиц и зверейСакар шордым эре шӧрга дене кучен. «Ончыко» Сакар лося ловил силком.
Орлыкан кайык чоя шӧргаш пижын улмаш. «Мар. ком.» Несчастная птица угодила в хитрый силок.
3. перен. петля; употр. для символического обозначения смертной казни через повешение, для символического обозначения гибели, беды, безвыходного положения, при котором остаётся только повеситьсяНыл кече ончыч веле Элнет велне (капрал) бунтарь кид гыч пыкше-пыкше утлыш, ынде тудым адак шӧрга вуча. К. Васин. Лишь четыре дня тому назад у Илети капрал еле вырвался из рук бунтарей, а теперь его опять ждёт петля.
– Сар алашам ужалаш перна, уке гын кеч шӱйыш шӧргам чий. М.-Азмекей. – Придётся продать гнедого мерина, иначе хоть в петлю лезь (букв. петлю надень на шею).
-
7 шӧрга
Г. шӧ́ргӹш1. петля; сложенный и завязанный кольцом конец верёвки, шнурка и т. д. (Лозневой) вичкыж керем дене шӧ ргам ыштен, пакчашке лекте. М. Бубеннов. Сделав петлю из тонкой верёвки, Лозневой вышел в огород. (Миклай), каргыме, кӱ эш керемым кылден, шӧ ргам ыштен да, шӱ йыш чиен, вӱ дыш тӧ рштен. Н. Лекайн. Миклай, окаянный, привязав верёвку к камню, сделал петлю, надел на шею и прыгнул в воду.2. охот. петля, силок; приспособление в виде затягивающейся петли для ловли птиц и зверей. Сакар шордым эре шӧ рга дене кучен. «Ончыко». Сакар лося ловил силком. Орлыкан кайык чоя шӧ ргаш пижын улмаш. «Мар. ком.». Несчастная птица угодила в хитрый силок.3. перен. петля; употр. для символического обозначения смертной казни через повешение, для символического обозначения гибели, беды, безвыходного положения, при котором остаётся только повеситься. Ныл кече ончыч веле Элнет велне (капрал) бунтарь кид гыч пыкше-пыкше утлыш, ынде тудым адак шӧ рга вуча. К. Васин. Лишь четыре дня тому назад у Илети капрал еле вырвался из рук бунтарей, а теперь его опять ждёт петля. – Сар алашам ужалаш перна, уке гын кеч шӱ йыш шӧ ргам чий. М.-Азмекей. – Придётся продать гнедого мерина, иначе хоть в петлю лезь (букв. петлю надень на шею). -
8 петля
ж1) Schlinge f (тж. перен.)2) ( в вязании) Masche fподнять петли — die Maschen aufnehmen (непр.)3) ( в одежде) Knopfloch n (умл.); Öse f ( для крючка)•• -
9 петля
петля ж 1. Schlinge f c (тж. перен.) 2. (в вязании) Masche f c спустить петлю eine Masche fallen lassen* поднять петли die Maschen aufnehmen* спущенная петля Laufmasche f 3. (в одежде) Knopfloch n 1b*; Öse f c (для крючка) 4. (дверная) Türangel f c а лезть в петлю den Hals in die Schlinge stecken хоть в петлю лезь! man könnte sich aufhängen! -
10 лезть
1) ( наверх) grimper vi; escalader vt ( по крутому скату)2) ( входить) entrer vi (ê.); descendre vt (ê.) ( вниз); s'introduire ( проникать); se glisser, se couler ( в узкое место)лезть в воду — entrer (ê.) dans l'eauлезть в яму — descendre (ê.) dans une fosse3) ( вмешиваться во что-либо) разг. se mêler de qch, se fourrer dans qch4) ( надоедать) разг. ennuyer vt, importuner vt; tarabuster vt ( fam)лезть с советами — imposer ses conseils5) (о волосах, мехе) tomber vi (ê.)6) (налезать, быть впору) разг. entrer vi (ê.)этот перочинный нож не лезет в футляр — ce canif n'entre pas dans sa gaineлезть в письменный стол — fouiller dans le bureau8) ( пробиваться наружу) pousser vi••лезть по всем швам разг. — craquer sous toutes les couturesлезть в голову разг. — venir vi (ê.) à l'espritлезть в драку разг. — chercher querelleиз кожи вон лезть — прибл. se donner du mal, se mettre en quatre; suer sang et eau; faire des pieds et des mains; se décarcasser (fam)хоть в петлю лезь разг. — c'est à se pendreхоть на стену лезь разг. — прибл. c'est à en devenir fouэто мне не лезет в горло разг. — ça ne passe pas; ça me reste dans le gosier (fam)не лезть за словом в карман — прибл. ne par avoir la lange dans sa poche -
11 karies [kaut] vai augšā\!
разг. хоть в петлю лезь\!, хоть плачь\! -
12 gat
отверстие; дыра; брешь; пролом; прорубь; захолустье; пролом; пробоина; прорыв; ухаб; рытвина; лунка; захолустье, дыра; задница; попка; (за)штопать; заполнить пробел; догадаться о; раскусить; расчухать; следить за; сторожить; заметить; заприметить; хоть в гроб ложись; хоть в петлю лезь; хоть плачь; ноздреватый; ухабистый* * *o -enотверстие ж; дыра жiem. in de gaten hébben — раскусить кого-л.
iem. in de gaten hóuden — не спускать глаз с кого-л.
* * *сущ.1) общ. захолустье, отверстие, брешь, дыра, пролом, прорубь2) лингв. лакуна -
13 муен
сущ.1) ше́я || ше́йныйозын муен — дли́нная ше́я
кыска муен — коро́ткая ше́я
кояшта янган муен — загоре́лая ше́я
колын муены — ше́я жеребёнка
муен умырткалары — ше́йные позвонки́
муен нервы — ше́йные не́рвы
2) го́рло, го́рлышко (бутылки, кувшина и т. п.)3) с.-х. ше́йка ( место прикрепления косы с помощью кольца к косовище)чалгының муенын яңа боҗра белән ныгыту — закрепи́ть ше́йку косы́ но́вым кольцо́м
4) геогр. переше́екавыл күл белән бугаз арасындагы муенга урнашкан — село́ располо́жено на переше́йке ме́жду о́зером и проли́вом
5) в ф. исх. муеннана) по го́рло, до го́рлаелганың суы муеннан — вода́ в реке́ до го́рла (по го́рло)
муеннан суда тору — стоя́ть по го́рло в воде́
б) перен. о́чень мно́го, по го́рло, нава́ломэш муеннан — рабо́ты по го́рло
быел бәрәңге, яшелчә муеннан — в э́том году́ карто́феля, овоще́й нава́лом
••муен тамыры бүртү (кабару) — серди́ться, рассерди́ться, зли́ться, гне́ваться
(гаепне) муенга алу — взять вину́ на себя́, признава́ть вину́, осознава́ть вину́
муенга бау (җеп; элмәк) салырлык — хоть в петлю́ лезь (о тяжёлом, безвыходном положении)
муенга тагылган таш кебек — как ка́мень на ше́е (быть обузой, бременем, в тягость кому-л.)
муеннан ашу — сли́шком мно́го, чересчу́р мно́го
муеннан бурычка бату — быть по́ уши в долга́х
муеннан чуму — быть постоя́нно в дела́х, забо́тах и т. п.
муены булса, камыты табылыр — (погов.) была́ бы ше́я, хому́т найдётся
муены сынсын (сынгыры); муены астына килсен (килгере) — бран.; прост, пропади́ про́падом; что́бы тебе́ пу́сто бы́ло; что́бы ты сверну́л (слома́л, свихну́л) ше́ю
- муенга асылынуилнең эше ир кулында, ирнең эше ил муенында — (посл.) судьба́ наро́да в рука́х мужчи́н, судьба́ мужчи́н в рука́х наро́да
- муенга асылу
- муенга сарылу
- муенга бау салу
- муенга җеп салу
- муенга элмәк салу
- муенга камыт кию
- муенга менеп атлану
- муенны кисү
- муены сыну
- муенын бору -
14 es para ponerse el dogal al cuello
сущ.общ. хоть в петлю лезьИспанско-русский универсальный словарь > es para ponerse el dogal al cuello
-
15 бычак
нож;ит бычагы обломок ножа; плохой, тупой нож;бычак ур- нанести удар ножом, вонзить нож;өзүңө бычак ур, оорубаса, кишиге ур погов. вонзи нож себе: если не будет больно, вонзи другому;мен аны менен кырды бычакмын я с ним на ножах;бычак сырты чуточку;бычак сырты өйдө чуточку выше, больше, лучше и т.д.;бычак сырты төмөн чуточку ниже, меньше, хуже и т.д.;атадан да кыз балага эненин боору бычак сырты жакын дешет ко? говорят же, что дочь матери всё же чуточку ближе, чем отцу;апийимге бычак түшкөндө когда начинают доить опийный мак (подрезать головки и брать сок);бычак ала чуркайт он сразу же налетает, он накидывается как бешеный;бычакка илинбейт1) и смотреть-то не на что, а не то, что резать (напр. о худой овце, о маленьком ягнёнке);2) (о человеке) никудышный, никчёмный;бычакка илине турганы или бычакка илинери1) (о животном) годный на убой;2) шутл. (о человеке) более или менее подходящий;бычакка илинери эле ушул да из более или менее подходящих - только он;бычакка тие албай турат (ему) хоть в петлю лезь. -
16 джагӧдчыны
возвр. удавиться; вешаться, задушиться прост.; наложить на себя руки прост.;кӧть джагӧдчы — хоть в петлю лезьджагӧдчыны висьӧмысь — удавиться из-за болезни;
-
17 петля
в разн. знач. петля;петляа — (прил.) гӧрӧд — петельный узел; кӧч петляяс сиавны — расставить петли на зайца; петляӧн кӧртавны — завязать петлёй; кӧть петляӧ пыр — хоть в петлю лезь ( о безвыходном положении) петля вежыньтны оз куж — ничего не умеет делать (букв. петли скривить не умеет)си петля — петля из конских волос;
-
18 рель
(-лль-) виселица;кӧть релльӧ ӧшӧдчы — хоть в петлю лезь ( о безвыходном положении); рель кодь — как жердь ( о долговязом человеке)релльӧ ӧшӧдны — вздёрнуть на виселицу, повесить;
-
19 elás
Iзакапывать/закопать, зарывать/ зарыть, врывать/врыть, погребать/погрести;átv. \elássa a csatabárdot — закончить вражду; szól. itt van a kutya \elásva — вот где собака зарыта; IIpénzét \elásta a földbe — он закопал свой деньги в землю;
\elássa magát könyvei közé — зарыться в свой книги;\elássa magát 1. {magányba vonul) — зарываться/зарыться (в уединении/ глуши);
2.szcl.
, biz. \elás ha tjük magunkat — хоть в петлю лезь -
20 put the wind up smb.
разг.испугать кого-л.; запугивать, нагонять страх на кого-л.The fact is being out of a job has put the wind up me properly. I've not been able to save with two children; it's like the end of the world. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part II, ch. IX) — По правде говоря, потеряв работу, я струхнул. Я не мог ничего отложить с двумя-то детьми. Прямо хоть в петлю лезь.
Look here, Mrs Batey, I wish you'd stop trying to put the wind up Virginia. (M. Dickens, ‘The Angel in the Corner’, ch. 13) — Послушайте, миссис Бейти. Перестаньте запугивать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
хоть в петлю лезь — нареч, кол во синонимов: 27 • белый свет не мил (31) • жизни не рад (29) • жизнь не мила … Словарь синонимов
Хоть в петлю лезь — Разг. Экспрес. Выражение крайнего отчаяния от бессилия, невозможности что либо предпринять, чтобы выйти из тяжёлого, безвыходного положения. [Копров:] Помоги теперь, все долги выплачу тебе первому. [Потрохов:] Ни одного гульдена. [Копров:] Ты… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Хоть в петлю лезь (лезть, залезай)! — Разг. Восклицание, выражающее отчаяние, безысходность. ФСРЯ, 319; БТС, 491; Глухов 1988, 168; Ф 1, 198; СПП 2001, 60 … Большой словарь русских поговорок
хоть в петлю лезь — О тяжелом, безвыходном положении для кого л … Словарь многих выражений
в петлю лезть — (иноск.) лишить себя жизни (с отчаянья), повеситься. Идти на беду Ср. Порядился у него, по рукам ударили, так кончено, продался, и хоть в петлю лезь, а ему свое подай, и против уговора... ни на пядь. Даль. Новые картины русского быта. 18, 2. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Хоть на стенку лезь — То же, что Хоть в петлю лезь. Обоих обчистили. Пётр заметался по трактиру, а Герасим говорит: Теперь хоть на стенку лезь, деньги не воротишь (М. Кочнев. Берёзовый хозяин) … Фразеологический словарь русского литературного языка
хоть в петлю полезай — нареч, кол во синонимов: 27 • белый свет не мил (31) • жизни не рад (29) • жизнь не мила … Словарь синонимов
Не лезь наперед отца в петлю! — Не суйся, буки, наперед аза! Не лезь наперед отца в петлю! См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ Не суйся, ижица, наперед аза. Не лезь наперед отца в петлю! См. СМИРЕНИЕ ГОРДОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
прежде батьки в петлю не лезь — нареч, кол во синонимов: 1 • прежде отца в петлю не суйся (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Не лезь в петлю, и головы не увязишь. — Не лезь в петлю, и головы не увязишь. См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
прежде отца в петлю не суйся — нареч, кол во синонимов: 1 • прежде батьки в петлю не лезь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов